The Tales of Hans Christian Andersen

The Buckwheat - Boghveden

1842

It happens often after a thunderstorm that the buckwheat fields appear all black, as if they had been burned. If you ask the farmer, he will say that the buckwheat has been singed by lightning, but he doesn't know why. Let me tell you what I heard from a sparrow, who had the story from an old willow tree. This willow tree grew right next to a buckwheat field, and it's still there if you want to see it. It's a large, dignified tree; but it's ancient and has a knobby bark. It's split down the middle and in the crevice grass and blackberries grow. The trunk leans a little to one side and the branches hang down toward the earth like long green hair. Tidt og ofte, naar man efter et Tordenveir gaaer forbi en Ager, hvor Boghveden groer, seer man, at den er blevet ganske sort og afsvedet; det er ligesom en Ildlue var gaaet hen over den, og Bondemanden siger da: "det har den faaet af Lynilden!" men hvorfor har den faaet det? -Jeg skal fortælle, hvad Graaspurven har sagt mig, og Graaspurven har hørt det af et gammelt Piletræ, der stod ved en Boghvede-Ager og staaer der endnu. Det er saadant et ærværdigt stort Piletræ, men runkent og gammelt, det er revnet lige midt i og der voxer Græs og Brombær-Ranker ud af Revnen; Træet hælder for over og Grenene hænge lige ned mod Jorden, ligesom om de kunde være et grønt, langt Haar.
All around it are fields of grain: rye, barley, and oats. How lovely oats are! The kernels, when they are ripe, look like so many canary birds sitting on a branch. It stands so gloriously as harvest time approaches, for the heavier the oats become, the more humbly they bend their heads toward the ground. Paa alle Markerne rundt om voxte Korn, baade Rug, Byg og Havre, ja den deilige Havre, der seer ud, naar den er moden, ligesom en heel Mængde smaa gule Kanarifugle paa en Green. Kornet stod saa velsignet, og jo tungere det var des dybere bøiede det sig i from Ydmyghed.
But on the field nearest the old willow tree grew buckwheat; and buckwheat do not bow their heads but hold them high. They always stand stiff and proud. Men der var ogsaa en Ager med Boghvede, og den Ager var lige ud for det gamle Piletræ; Boghveden bøiede sig slet ikke, som det andet Korn, den kneiste stolt og stiv!
"We are as fruitful as any of the others," said the buckwheat. "And we are more beautiful, besides. Our flowers are as lovely as the apple tree's. It is a delight to look at us. You, old willow tree, do you know of anything more beautiful than we are?" "Jeg er vel saa riig, som Axet," sagde den, "jeg er desuden meget smukkere; mine Blomster ere skjønne, som Æbletræets Blomster, det er en Lyst at see paa mig og mine! kjender Du nogen prægtigere end os, Du gamle Piletræ!"
The old willow tree nodded its head vigorously, as if it were saying, Og Piletræet nikkede med Hovedet, ligesom det vilde sige:
"Yes, I certainly do!" The buckwheat were so indignant that they stood even straighter. "You stupid tree! You are so old that you have grass growing in your stomach." "jo det gjør jeg rigtignok!" men Boghveden struttede af bare Hovmod og sagde: "det dumme Træ, det er saa gammelt at der voxer Græs i Maven paa det!"
The weather turned nasty. A storm was brewing and all the flowers of the fields folded their leaves and bent their delicate heads, while the wind tore past them; but the buckwheat proudly tossed their heads. Nu trak der et skrækkeligt ondt Veir op; alle Markens Blomster foldede deres Blade, eller bøiede deres fine Hoveder, mens Stormen foer hen over dem; men Boghveden kneisede i sin Stolthed.
"Bend your heads as we do" called the flowers. "Bøi dit Hoved, som vi!" sagde Blomsterne.
"I don't need to," replied the buckwheat. "Det behøver jeg slet ikke!" sagde Boghveden.
"Bend, bend," screamed the other grains. "In a minute the storm's angel, with its great wings that stretch from the clouds down to the earth, will be here! And he will cut you in two if you do not ask him to be merciful!" "Bøi dit Hoved, som vi!" raabte Kornet! "nu kommer Stormens Engel flyvende! han har Vinger, der naae oppe fra Skyerne og lige ned til Jorden, og han hugger Dig midt over, før Du kan bede ham være Dig naadig!"
"I will not bow and bend," shouted the buckwheat. "Ja men jeg vil ikke bøie mig!" sagde Boghveden.
"Close your flowers and fold your leaves," warned the old willow tree. "And do not look at the bolts of lightning that appear when the clouds burst; even man does not dare do that, for through the lightning you can see right into God's heaven and that sight makes men blind. Think what would happen to us if we, who are so much less than man--we who are merely humble plants---should dare to do such a thing." "Luk dine Blomster og bøi dine Blade!" sagde det gamle Piletræ, "see ikke op mod Lynet, naar Skyen brister, selv Menneskene tør det ikke, thi i Lynet kan man see ind i Guds Himmel, men det Syn kan selv gjøre Menneskene blinde, hvad vilde der da ikke skee med os Jordens Væxter, vovede vi det, vi, som ere langt ringere!"
"Much less?" scowled the buckwheat "Now I am going to look right into God's heaven!" And it did, confidently and proudly, while the whole sky was aflame with lightning. "Langt ringere!" sagde Boghveden. "Nu vil jeg just see ind i Guds Himmel!" og den gjorde det i Overmod og Stolthed. Det var, som hele Verden stod i Ildslue, saaledes lynede det.
When the bad weather was over the grain and the flowers, refreshed by the rain, raised their heads in the still, clear air; but the buckwheat had been singed black; they were dead and useless, not fit for the reaper but only for the plow. Da det onde Veir siden var forbi, stod Blomster og Korn i den stille rene Luft, saa forfriskede af Regnen, men Boghveden var brændt kulsort i Lynet, den var nu en død, unyttig Urt paa Marken.
The old willow tree swayed her branches gently in the breeze. Drops of water fell from its leaves, and the little sparrows asked, "Why are you crying? The weather is so glorious now. See how the sun shines and the clouds sail by above us. Can't you smell the sweet fragrance of the flowers and the bushes? Why are you weeping, old willow tree?" Og det gamle Piletræ bevægede sine Grene i Vinden og der faldt store Vanddraaber fra de grønne Blade, ligesom om Træet græd, og Spurvene spurgte: "hvorfor græder Du? her er jo saa velsignet! see hvor Solen skinner, see hvor Skyerne gaae, kan Du mærke den Duft fra Blomster og Buske! hvorfor græder Du, gamle Piletræ!"
The old tree told the sparrow about the buckwheat's pride, presumption, and its punishment--for punishment always follows presumption. Now I have told you the story, as the sparrow told it to me, one evening when I asked him to tell me a fairy tale. Og Piletræet fortalte om Boghvedens Stolthed, Overmod og Straf! den følger altid. Jeg som fortæller Historien har hørt den af Spurvene! -de fortalte mig det en Aften, da jeg bad dem om et Eventyr.

Copyright Anchor Books Doubleday
Hans Christian Andersen:
The Complete Fairy Tales and Stories

Translated from Danish by Erik Christian Haugaard

Copyright:
The Hans Christian Andersen Project