The Tales of Hans Christian Andersen

The Evil King (A Legend) - Den onde Fyrste. (Et Sagn.)

1868

There once lived an evil and arrogant king whose ambition was to conquer all the countries of the world and make every man alive fear his name. With sword and fire he scourged the world; his soldiers tramped down the grain and set fire to the farms. Even the apple trees in the gardens did not escape. They stood black and leafless, and their fruits hung roasted on the branches. Many a poor mother, carrying her naked babe in her arms, would try to hide behind the crumbling, soot-smeared walls that had once been her home. If the soldiers found her and her child, then they would laugh like fiends: evil spirits from hell itself could not have behaved worse. But the king found that everything was going just as he wanted it to. Day by day his power increased and his name became more fearful to all. Luck seemed to smile on whatever he did. The plunder from the conquered towns, their gold and treasures, he had brought to his own capital, and soon it was rich beyond belief. Now he built beautiful palaces, churches, and arcades, and everyone who saw them exclaimed, "Oh, what a great king!" None gave a thought to the suffering he had caused the world, none heard the sighs and cries of lament that came from the ruins of the towns he had destroyed. Der var engang en ond og overmodig Fyrste, hvis hele Tanke gik ud paa at vinde alle Verdens Lande og indjage Skræk ved sit Navn; han foer frem med Ild og Sværd; hans Soldater nedtraadte Kornet paa Marken, de antændte Bondens Huus, saa den røde Lue slikkede Bladene af Træerne, og Frugten hang stegt paa de sorte, sviede Grene. Mangen stakkels Moder skjulte sig med sit nøgne, diende Barn bag ved den rygende Muur, og Soldaterne søgte hende, og fandt de hende og Barnet, da begyndte deres djævelske Glæde; onde Aander kunde ikke handle værre; men Fyrsten syntes just det gik som det skulde; Dag for Dag voxte hans Magt, hans Navn blev frygtet af Alle, og Lykken fulgte ham i al hans Gjerning. Fra de erobrede Byer førte han Guld og store Skatte; der opdyngedes i hans Kongestad en Rigdom, hvortil der ikke fandtes Mage paa noget andet Sted. Nu lod han bygge prægtige Slotte, Kirker og Buegange, og Hver, som saae disse Herligheder, sagde: "hvilken stor Fyrste!" de tænkte ikke paa den Nød, han havde bragt over andre Lande, de hørte ikke de Suk og den Jammer, der lød fra de afbrændte Byer.
The king looked at his golden treasures and at his palaces and he thought as the man in the crowd did: "What a great king!" But he also thought, "I must have even more, more! No power must be mentioned as equal to mine!" And the king made wars upon all his neighbors and he conquered them all. When the king drove through the streets of his city, the vanquished kings were bound to his carriage with golden chains. In the evening, when he dined, they had to lie like dogs at his and his courtiers' feet, and they would throw them scraps from their table. Fyrsten saae paa sit Guld, saae paa sine prægtige Bygninger og tænkte da, som Mængden: "hvilken stor Fyrste! men jeg maa have Mere! meget Mere! Ingen Magt maa nævnes liig, end sige større, end min!" og han gik i Krig med alle sine Naboer og han beseirede dem Alle. De overvundne Konger lod han, med Guldkjæder, lænke til sin Vogn, naar han kjørte gjennem Gaderne; og sad han til Bords, da maatte de ligge ved hans og Hoffolkenes Fødder og tage de Stykker Brød, man der kastede til dem.
The king had statues of himself placed on all the squares of the cities and in the royal castles. He wanted them in the churches too, up at the altar, but the priests refused, saying, "King, you are great, but God is greater, we do not dare!" Nu lod Fyrsten sin Billedstøtte opreise paa Torvene og i de kongelige Slotte, ja han vilde at den skulde staae i Kirkerne foran Herrens Alter; men Præsterne sagde: "Fyrste, Du er stor, men Gud er større, vi vove det ikke."
"Well," said the evil king, "then I must conquer God too." In foolish arrogance he had an artificial ship built with which he could sail through the air. It was as colorful as a peacock's tail and seemed to contain a thousand eyes. But every eye was the muzzle of a gun. The king himself sat in the middle of the ship and when he pressed a button a thousand bullets would fly and the guns would then reload themselves. A hundred strong eagles were harnessed to the ship and he flew up toward the sun. The earth was below him. At first, with its forests and mountains, it looked like a plowed field, where the grass peeped up through the overturned turf. Later, as he flew higher, it appeared like a flat map; until, at last, it was hidden by clouds and mist. The eagles flew higher and higher. At last God sent one of his countless angels, and the evil king fired a thousand bullets at him. Like hailstones hitting the earth, the bullets sprang in all directions when they touched the angel's shining wings. One, only one, drop of blood dripped from the white feathers of his wings. That drop fell on the ship of the evil king. It burned itself into it and it was as heavy as a thousand hundredweights of lead. The ship fell down toward the earth so fast that the strong wings of the eagles were broken. The wind rushed past the king's head, and the great clouds around him, which had been formed by the smoke from the burning cities he had destroyed, took on the strangest menacing shapes. One was like a gigantic crab reaching out its great pincers toward him, and another looked like a dragon. When at last his ship came to rest in the top of some trees, he lay half dead among the ruins. "Vel," sagde den onde Fyrste, "saa overvinder jeg Gud med!" og i sit Hjertes Overmod og Taabelighed lod han bygge et konstigt Skib, hvormed han kunde gjennemfare Luften; det var broget som Paafuglens Hale og syntes besat med tusinde Øine, men hvert Øie var en Bøssepibe; Fyrsten sad midt i Skibet, han behøvede kun at trykke paa en Fjer, da fløi tusinde Kugler ud, og Bøsserne vare igjen ladte som før. Hundrede stærke Ørne spændtes foran Skibet, og saaledes fløi han nu mod Solen. Jorden laae dybt nede; først syntes den, med sine Bjerge og Skove, kun som en oppløiet Ager, hvor det Grønne titter frem fra den væltede Græstørv, siden lignede den det flade Landkort, og snart var den ganske skjult i Taage og Skyer. Høiere og høiere fløi Ørnene op ad; da udsendte Gud en eneste af sine utallige Engle, og den onde Fyrste lod tusinde Kugler flyve imod ham, men Kuglerne faldt som Hagl tilbage fra Englens skinnende Vinger; en Bloddraabe, kun en eneste, dryppede fra den hvide Vingefjer, og denne Draabe faldt paa Skibet, hvori Fyrsten sad; den brændte sig fast, den tyngede som tusinde Centner Bly og rev Skibet i styrtende Fart ned mod Jorden; Ørnenes stærke Vinger knækkedes, Vinden susede om Fyrstens Hoved, og Skyerne rundt om, de vare jo skabte af de afbrændte Byer, formede sig i truende Skikkelser, som milestore Krebs, der strakte deres stærke Klo ud efter ham, som rullende Klippestykker og ildspyende Drager; halv død laae han i Skibet, der tilsidst blev hængende mellem Skovens tykke Trægrene.
"I will conquer God!" he screamed. "I have sworn to do it and I shall!" For seven years he set all his workmen to building ships that could fly through the air; and he ordered his blacksmith to form thunderbolts of the strongest steel, with which he planned to destroy the fortress of God's heaven. Then, from all the countries he ruled, he gathered an army greater than any seen before. When they stood in formation, shoulder to shoulder, they covered many square miles. They all embarked in the marvelously constructed airships; and the king himself was ready to enter his, when God let a swarm of mosquitoes loose. Like a little cloud, they flew around the king and stung his face and hands. In fury, he drew his sword and slashed the air but harmed not a single insect. He ordered that costly blankets be brought and that he be wrapped in them, so that no mosquito could reach him. His command was obeyed, but one mosquito had hidden in the innermost blanket; it crept into the king's ear and stung him there. The sting burned like fire and the poison entered his brain. He threw off the blankets and tore his clothes in rage from the pain. Naked and screaming, he danced in front of his brutish soldiers. They laughed and mocked the mad king who would conquer God and was himself vanquished by one tiny mosquito. "Jeg vil beseire Gud!" sagde han, "jeg har svoret det, min Villie skal skee!" og han lod i syv Aar bygge konstige Skibe, til at gjennemfare Luften med, han lod smede Lynstraaler af det haardeste Staal; thi han vilde sprænge Himlens Befæstning. Fra alle sine Lande samlede han store Krigshære, de bedækkede en Omkreds af flere Mile, da de stode opstillede Mand ved Mand. De bestege de konstige Skibe, Kongen selv nærmede sig sit, da udsendte Gud en Myggesværm, en eneste lille Myggesværm, den surrede om Kongen og stak hans Ansigt og Hænder; han drog i Harme sit Sværd, men slog kun i den tomme Luft, Myggene kunde han ikke ramme. Da bød han at der skulde bringes kostelige Tæpper, disse maatte man vikle om ham, der kunde ingen Myg trænge igjennem med sin Braad, og man gjorde, som han bød; men en eneste Myg satte sig paa det inderste Tæppe, den krøb ind i Kongens Øre og stak ham der; det brændte som Ild, Giften slog op i hans Hjerne, han rev sig løs, sled Tæpperne af sig, sønderrev sine Klæder og dandsede nøgen for de raae, vilde Soldater, som nu spottede den gale Fyrste, der vilde bestorme Gud og strax var overvunden af en eneste lille Myg.

Copyright Anchor Books Doubleday
Hans Christian Andersen:
The Complete Fairy Tales and Stories

Translated from Danish by Erik Christian Haugaard

Copyright:
The Hans Christian Andersen Project