The Tales of Hans Christian Andersen

The Old Street Lamp - Den gamle Gadeløgte

1847

Have you ever heard the story of the old street lamp? It is not really very amusing, but one can bear to hear it once, anyway. There was once a respectable old street lamp who had performed his duties faithfully and well for many years; but now had been declared to be too old-fashioned. This was the last evening that it would hang from the lamppost and illuminate the street; and he felt like a ballerina who was dancing for the last time and knew that tomorrow she would be a has-been. The lamp was very frightened of the coming day, for he had been told that he would be inspected by the six and thirty men of the town council. They were to decide whether the lamp was fit for further service and, if so, what kind. They might suggest that he be hung over one of the lesser bridges, or be sold to a factory, or condemned altogether, which meant that he would be melted down. Then he would be made into something else, of course; but what worried him was that he did not know whether he would then be able to recall that he had been a street lamp. No matter what happened to him, one thing was certain: tomorrow he would be separated from the night watchman and his wife, and that was a tragedy, for he considered them to be his family. He had been hung on his lamppost the very year that the man became a night watchman. His wife had been young and snobbish. She would look at the street lamp at night but she wouldn't so much as glance at it in daylight. During recent years, however, when all three of them--the night watchman, his wife, and the street lamp--had grown old, the wife had taken care of the lamp: polished it and filled it with oil. The old couple were an honest pair who had never cheated the lamp out of a single drop of oil. This was to be the last night that the old lamp would shine down upon the pavement. Tomorrow it would be taken to a room in the town hall. These two facts made the lamp feel so sad that he flickered. Other thoughts came: memories of all he had seen. He had cast his light upon many a curious sight and had seen more than all the six and thirty men of the town council put together. But the old lamp would never have expressed such a thought out loud, for he had the greatest respect for the authorities. It is always pleasant for the old to reminisce, and each time the lamp remembered something different, the flame inside him seemed to grow brighter. "They will remember me as I remember them," thought the lamp. "Many years ago there was a young man who stood right under me and opened a letter. It had been written on pink stationery and the handwriting was a woman's. He read it twice; then he kissed it. His eyes when he looked up at me said, 'I am the happiest of all men.' He had received a love letter from the girl he loved; and only he and I knew it. "I remember another pair of eyes.--How strangely one's thoughts can jump!--There had been a funeral. Someone who had lived in this street had died: a young, rich woman. The hearse had been drawn by four black horses and the coffin had been covered with flowers. The mourners had walked behind it carrying torches, which had outshone my light. But when the procession had passed and I thought the street was deserted once more, I suddenly noticed someone standing right under me and weeping. I shall never forget those sorrow-filled eyes that stared right into me." Such were the thoughts--the memories---of the old street lamp as it shone for the last time. A sentry who is to be relieved of his duty is allowed to exchange at least a few words with the man who will take his place. But the lamp did not even know who his successor would be, so he would not be able to give him a bit of advice about the wind, and tell him from which corner it usually blew; or the moon, and explain how it shone upon the sidewalk. Har Du hørt Historien om den gamle Gadeløgte? Den er slet ikke saa overordentlig morsom, men man kan altid høre den een Gang. Det var saadan en skikkelig gammel Gadeløgte, som i mange, mange Aar havde gjort Tjeneste, men nu skulde kasseres. Det var den sidste Aften, den sad paa Pælen og lyste der i Gaden, og den var tilmode ligesom en gammel Balletfigurantinde, som dandser den sidste Aften og veed at imorgen skal hun paa Loftet. Løgten havde saadan en Skræk for den Dag imorgen, thi da vidste den, at den skulde paa Raadstuen for første Gang og synes af Stadens "sex og tredive Mænd", om den var brugelig eller ikke brugelig. Da vilde det blive bestemt om den skulde sendes ud paa en af Broerne og lyse der, eller paa Landet i en Fabrik, maaskee gik den lige til en Jernstøber og blev smeltet om, da kunde den jo rigtignok blive til Alting, men det pinte den, at den ikke vidste om den da beholdt Erindringen om, at den havde været Gadeløgte. -Hvorledes det gik eller ikke, den vilde blive skilt fra Vægteren og hans Kone, hvem den betragtede ganske som sin Familie. Den blev Løgte da han blev Vægter. Konen var den Gang fiin paa det, kun om Aftenen naar hun gik forbi Løgten saae hun til den, men aldrig om Dagen. Nu derimod, i de sidste Aar, da de alle tre vare blevne gamle, Vægteren, Konen og Løgten, havde Konen ogsaa pleiet den, pudset Lampen af og skjænket Tran i den. Ærlige Folk var det Ægtepar, de havde ikke bedraget Løgten for een Draabe. Det var den sidste Aften i Gaden og imorgen skulde den paa Raad stuen, det var to mørke Tanker for Løgten, og saa kan man nok vide hvorledes den brændte. Men der gik ogsaa andre Tanker igjennem den; der var saameget, den havde seet, saameget, den havde lyst til, maaskee ligesaa meget som "de sex og tredive Mænd," men det sagde den ikke, for det var en skikkelig gammel Løgte, den vilde Ingen fornærme, allermindst sin Øvrighed. Den huskede saa meget, og imellem blussede Flammen op inde i den, det var som havde den en Følelse af : "ja, man husker ogsaa mig! der var nu den smukke unge Mand, - ja, det er mange Aar siden! han kom med et Brev, det var paa rosenrødt Papiir, saa fiint, saa fiint og med Guld-Kant, det var saa nydeligt skrevet, det var en Damehaand; han læste det to Gange og han kyssede det og han saae op til mig med sine to Øine, de sagde "jeg er det lykkeligste Menneske!" - Ja kun han og jeg vidste hvad der stod i det første Brev fra Kjæresten. - Jeg husker ogsaa to andre Øine, det er underligt hvor man kan springe med Tankerne! her i Gaden var en prægtig Begravelse, den unge smukke Frue laa i Ligkisten paa den Fløiels-Ligvogn, der vare saa mange Blomster og Krandse, der lyste saa mange Fakler, at jeg blev reent borte ved det; hele Fortouget var fuldt med Mennesker, de fulgte alle med Ligtoget, men da Faklerne var af Syne og jeg saae mig omkring, stod her endnu En ved Pælen og græd, jeg glemmer aldrig de to Sorgens Øine, der saae ind i mig!" -Saadan gik der mange Tanker gjennem den gamle Gadeløgte, som iaften lyste for sidste Gang. Skildvagten, som løses af, veed dog sin Efterfølger, og kan sige ham et Par Ord, men Løgten vidste ikke sin og den kunde dog givet ham et og andet Vink, om Regn og Rusk, om hvorvidt Maaneskinnet gik paa Fortouget og fra hvad Kant Vinden blæste.
Down in the gutter there were three who were ready to take over the job of lighting up the street as soon as it became vacant; and thinking that the lamp could appoint his own successor, they presented them selves to him. The first was a rotten herring head, which can shine in the dark, as you know. It pointed out that his appointment would mean a great saving in oil. The second was an old piece of dry rotten wood. It can also glow and that a lot brighter than an old codfish, as it said itself. Besides, it was the last piece of a tree that had been the pride of a whole forest. The third was a glowworm. The old street lamp could not imagine where it could have come from, but there it was shining like the others. The herring head and the piece of old, dry, rotten wood claimed that the worm did not glow all the time but only when it had fits, which ought to disqualify it. Paa Rendesteensbrættet stode tre, som havde fremstillet sig for Løgten, idet de troede at det var den, som gav Embedet bort; den ene af disse var et Sildehoved, for det lyser i Mørke, og det meente at det kunde jo være en sand Tranbesparelse, om det kom paa Løgtepælen. Den anden var et Stykke Trøske, der ogsaa skinner, og altid meer end en Klipfisk, det sagde den selv, desuden var den det sidste Stykke af et Træ, som engang havde været en Pragt for Skoven. Den tredie var en Sankt Hans Orm; hvor den var kommet fra, begreb Løgten ikke, men Ormen var der og lyste gjorde den ogsaa, men Trøsken og Sildehovedet gave Eed paa, at det var kun til visse Tider, den lyste, og at den derfor aldrig kunde tages i Betragtning.
The old lamp tried to explain to them that none of them had sufficient light to become a street lamp. But none of the three would believe that; and when they were told that the lamp could not, in any case, appoint his own successor, they all declared that this was good news, for--as they all agreed--the old lamp was too senile to make such an important decision. Den gamle Løgte sagde at Ingen af dem lyste nok til at være Gadeløgte, men det troede nu ingen af dem, og da de hørte at Løgten selv ikke gav Embedet bort, sagde de, at det var meget glædeligt, thi den var da ogsaa altfor affældig til at den kunde vælge.
Just then the wind came around the corner and whistled through the cowl of the lamp. "What's this I hear about your leaving us tomorrow? Will this be the last evening that I shall find you here? Well, let me give you a farewell present, since we must part. I shall blow your brain clean of all cobwebs, so that you will not only be able to remember everything you have ever heard or seen, but you will be able to see clearly anything that is told or read aloud in your presence, as well." I det samme kom Vinden fra Gadehjørnet, den susede gjennem Røghætten paa den gamle Løgte, og sagde til den: "Hvad er det for noget, jeg hører, vil Du bort imorgen? Er det den sidste Aften jeg skal træffe Dig her? Ja saa skal Du have en Present! nu lufter jeg op i din Hjernekasse, saa at Du klart og tydeligt ikke alene skal kunne huske hvad Du har hørt og seet, men naar der fortælles eller læses Noget i din Nærværelse, skal Du være saa klarhovedet, at Du ogsaa seer det!"
"What a marvelous gift!" said the old lamp. "If only I am not melted down." "Ja det er grumme meget!" sagde den gamle Gadeløgte, "mange Tak! bliver jeg bare ikke støbt om!"
"It hasn't happened yet," replied the wind. "And now I'll blow on your memory. If you can get a few more presents like mine, your retirement and old age will be a pleasure." "Det skeer ikke endnu!" sagde Vinden, "og nu blæser jeg din Hukommelse op; kan Du faae flere Presenter som den, saa kan Du have en ganske fornøielig Alderdom!"
"But what if I am melted down?" sighed the lamp. "Can you ensure my memory then too?" "Bliver jeg kun ikke støbt om!" sagde Løgten, "eller kan Du da ogsaa sikkre mig Hukommelsen?"
"Be reasonable, old lamp," said the wind, and blew with all its might. Just then the moon came out from behind a cloud. "What will you give the old lamp?" asked the wind. "Gamle Løgte, vær fornuftig!" sagde Vinden, og saa blæste den. - I det samme kom Maanen frem. "Hvad giver De?" spurgte Vinden.
"Me? I will give him nothing," said the moon. "I am on the decline; besides, the lamp has never shone for me, though I have shone for him." And the moon hid behind the clouds because it hated anyone who made demands on it. A drop of water fell upon the cowl. It announced that it had been sent by the gray clouds above and that it brought a valuable gift. "Now that I am inside of you, you can rust into dust in one night--any night that you choose, even tonight." The lamp thought that a very poor present and the wind agreed with him. "Hasn't anyone anything better to offer . . . anything better to offer?" screeched the wind as loudly as it could. A shooting star fell from the sky, making an arch of fire. "Jeg giver ingen Ting!" sagde den, "jeg er jo i Aftagende, og Løgterne have aldrig lyst for mig, men jeg har lyst for Løgterne." Og saa gik Maanen bag ved Skyerne igjen, for den vilde ikke plages. Da faldt lige paa Røghætten en Vanddraabe, den var som et Tagdryp, men Draaben sagde, den kom fra de graae Skyer og var ogsaa en Present, og maaskee den allerbedste. Jeg trænger ind i Dig, saa at Du faaer den Evne, at Du i een Nat, naar Du ønsker Dig det, kan gaae over i Rust, saa Du falder heelt sammen og bliver til et Støv. Men det syntes Løgten var en daarlig Present og Vinden syntes det samme; "Er der ingen bedre, er der ingen bedre?" blæste den saa høit den kunde; da faldt et skinnende Stjerneskud, det lyste i en lang Stribe.

"What was that?" shouted the herring head. "I think a star fell right down into the old lamp! Well, if the office is being sought by those of such high rank, the rest of us might as well go home." And that was what all three of them did. The old lamp shone more brightly than it ever had before. "That was a lovely gift!" exclaimed the lamp. "The brilliant stars above, whom I have always admired and who shine so much more clearly than I have ever done--even though I have striven, throughout my whole life, to do just that--have sent down to me--poor, dim street lamp that I am--a most wonderful gift! They have given me the power to make those whom I love see clearly anything that I can remember or imagine. What a marvelous present! For that happiness that cannot be shared with others is only half as valuable as the one that can."

 

"Hvad var det?" raabte Sildehovedet, "faldt der ikke en Stjerne lige ned? jeg troer den gik i Løgten! - Naa, søges Embe det ogsaa af saa Høitstaaende, saa kunne vi gaae at lægge os!" og det gjorde det, og de Andre med; men den gamle Løgte lyste med eet saa forunderligt stærkt: "Det var en deilig Present!" sagde den. "De klare Stjerner, som jeg altid har fornøiet mig saa meget over, og som skinne saa deilige, som jeg egentlig aldrig har kunnet skinne, skjøndt det var min hele Stræben og Tragten, de have lagt Mærke til mig fattige gamle Løgte og sendt En ned med en Present til mig, der bestaaer i den Evne, at Alt hvad jeg selv husker og seer rigtig tydeligt, skal ogsaa kunne sees af dem, jeg holder af! og det er først den sande Fornøielse, for naar man ikke kan dele den med Andre, saa er den kun en halv Glæde!"
"A very respectable and decent sentiment, old lamp," said the wind. "I am afraid, though, that they forgot to tell you that you need to have a lighted wax candle inside you in order for anything to happen. Without the burning candle, nobody will ever see anything. The stars probably didn't think about telling you because they think that anything that shines down here has at least one wax candle inside it. But now I am tired. I think I'll rest." And the wind was gone. "Det er meget agtværdigt tænkt!" sagde Vinden, "men Du veed nok ikke at der hører Voxlys til. Uden at der bliver tændt et Voxlys inden i Dig, er der ingen af de Andre, der kunne see noget ved Dig. Det har Stjernerne ikke betænkt, de troe nu at Alt hvad der skinner, har i det mindste et Voxlys i sig. Men nu er jeg træt"! sagde Vinden, "nu vil jeg lægge mig!" og saa lagde den sig.
The next day . . . Oh, we might as well skip the next day and jump to the next evening, when we find the lamp lying in an easy chair. But where? In the home of the old night watchman. He had petitioned the six and thirty men of the town council to reward his long and faithful service by giving him the old street lamp. Although they laughed, it had been good-naturedly, and the old man had been allowed to take the lamp home with him. Now the lamp lay in the easy chair next to the stove and looked twice as big as it had when it hung from the lamppost. The old couple, who were having supper, looked fondly toward it. They would have given the lamp a seat at the table had there been a point to it. The room where they lived was in a cellar, two feet under the ground, which had to be entered through a stone-paved corridor. Around the door there was weather stripping, and the room was warm. It was also clean, neat, and cozy. Curtains concealed the bed and covered the two tiny windows. On the window ledges stood two strange-looking flowerpots which their neighbor, who was a sailor, had brought home from the Indies--whether it was the East or the West Indies, the old people didn't know. They were two ceramic elephants whose backs had holes in them that could be filled with earth. In one there grew leeks, and that was the old couple's vegetable garden. In the other a geranium bloomed, and that was their flower garden. On the wall hung a large colored print of The Congress of Vienna. In this picture, all the kings and emperors of Europe were portrayed, and you could see them all in one glance. In the corner an old grandfather clock ticked away. It was always fast but, as the old man said, that was better than if it had been slow. While the old couple were eating dinner, the lamp lay in the easy chair--as we have already been told--near the old stove. The lamp felt a bit as if his world had been turned upside down. But as soon as the old man began reminiscing, talking about all the things that he and the lamp had experienced together--in rain and shine, during the clear summer nights and the long cold winter ones--the lamp realized how pleasant it was to be sitting by a warm stove in the cellar. The lamp remembered everything as vividly as if it had just happened. The wind had really done a good job of refreshing its memory. Næste Dag - - ja næste Dag kunne vi springe over; næste Aften saa laa Løgten i Lænestol, og hvor -? Hos den gamle Vægter. Han havde af "de sex og tredive Mænd" udbedet sig for sin lange tro Tjeneste, at maatte beholde den gamle Løgte; de loe af ham da han bad og saa gav de ham den, og nu laa Løgten i Lænestol, tæt ved den varme Kakkelovn, og det var ordentligt ligesom den var blevet større derved, den fyldte næsten hele Stolen. Og de gamle Folk sad alt ved Aftensmaden og kastede milde Øine hen til den gamle Løgte, som de gjerne havde givet Plads ved Bordet med. Det var jo rigtignok i en Kjælder de boede, to Alen nede i Jorden; man maatte gjennem en brolagt Forstue for at komme ind i Stuen, men luunt var her, for der var Klædeslister for Døren; reent og net saae her ud; Gardiner om Sengestedet, og over de smaa Vinduer, hvor der oppe paa Karmen stode to underlige Urtepotter; Matros Christian havde bragt dem hjem fra Ostindien eller Vestindien, det var af Leertøi to Elephanter, hvis Ryg manglede, men i dennes Sted blomstrede der ud af Jorden, som var lagt deri, i den ene den deiligste Purløg, det var de gamle Folks Kjøkkenhave, og i den anden en stor blomstrende Geranium, det var deres Blomster have. Paa Væggen hang et stort kouleurt Billed, med "Kongressen i Wien," der havde de alle Konger og Keisere paa engang! Et bornholmsk Uhr med tunge Blylodder gik "tik! tak!" og altid for gesvindt, men det var bedre end at det skulde gaae for langsomt, sagde de gamle Folk. De spiste deres Aftensmad, og den gamle Gadeløgte laa som sagt i Lænestolen tæt ved den varme Kakkelovn. Det var for Løgten, som om der var vendt op og ned paa hele Verden. - Men da den gamle Vægter saae paa den og talte om hvad de to havde oplevet med hinanden, i Regn og i Rusk, i de klare, korte Sommernætter og naar Sneen fygede saa det var godt at komme i Kjælderskuret, da var Alt igjen i Orden for den gamle Løgte, den saae det, som om det var endnu, jo, Vinden havde rigtignok godt lyst op inde i den.
The old people were very hard-working; they never wasted a moment. Sunday afternoon, the old watchman would take down a book and read aloud. He preferred travel books, especially ones about Africa. He liked to read about the great tropical forests where the elephants roamed. His wife would glance up at the window ledges where the two clay elephants were and say, "I can almost see it all." How much the old street lamp wished he had a lighted candle inside him! Then the old people would be able to see it all just as he envisioned it. He saw the tall trees growing so close together that their branches intertwined; the naked natives riding on horses; and herds of elephants tramping through the underbrush, crushing reeds and breaking saplings with their great broad feet. De vare saa flittige og saa flinke, de gamle Folk, ingen Time blev reent døset hen; Søndag Eftermiddag kom der en eller anden Bog frem, helst en Reisebeskrivelse, og den gamle Mand læste høit om Afrika, om de store Skove og Elephanterne, som der gik vilde omkring, og den gamle Kone hørte saadan efter og skottede saa hen til Leer-Elephanterne der vare Urtepotter!- "Jeg kan næsten tænke mig det!" sagde hun. Og Løgten ønskede saa inderligt at der var et Voxlys at tænde og sætte inden i den, saa skulde hun grangivelig see Alt, saaledes som Løgten saae det, de høie Træer, de tætte Grene slyngede i hverandre, de nøgne sorte Mennesker til Hest og hele Skarer af Elephanter, som med deres brede Fødder knuste Rør og Buske.
"What is the good of my gift if they have no wax candles?" sighed the street lamp. "They cannot afford them; they are too poor to own anything but tallow candles or oil." "Hvad kan alle mine Evner hjelpe, naar der ingen Voxlys er!" sukkede Løgten, "de har kun Tran og Tællelys, og det er ikke nok!"
But one day a whole handful of wax candle stumps arrived in the cellar. The old couple used the larger ones for light, but it never occurred to them to put one in the old street lamp. With the smaller pieces of candle the woman waxed her thread for sewing. En Dag kom der et heelt Bundt Voxlysstumper i Kjælderen, de største Stykker bleve brændte og de mindre brugte den gamle Kone til at voxe sin Traad med naar hun syede; Voxlys var der, men de faldt ikke paa at sætte et lille Stykke i Løgten.
"Here I sit, possessing a rare gift," complained the lamp. "I have a whole world within me, and I cannot share it with the old couple. They don't know that I could decorate these whitewashed walls with the most splendid tapestries. They could see the richest forest. . . . They could see anything they desired; but alas! they do not know it." "Her staaer jeg med mine sjældne Evner!" sagde Løgten, "jeg har Alt indeni mig, men jeg kan ikke dele med Dem! De veed ikke, at jeg kan forvandle de hvide Vægge til de deiligste Tapeter, til rige Skove, til Alt hvad De ville ønske sig! - De veed det ikke!"
The lamp had been polished and cleaned and now stood in a comer where all the visitors could see it. Most of them thought it was a piece of old rubbish, but the night watchman and his wife truly loved the lamp. Løgten stod iøvrigt skuret og net i en Krog hvor den altid faldt i Øinene; Folk sagde rigtig nok at den var et Skrumpel, men det brød de Gamle sig ikke om, de holdt af Løgten.
It was the night watchman's birthday. The old woman stood before the lamp and said with a smile, "I think that you ought to be illuminated in his honor." Hopefully, the lamp thought, "A light has dawned on them. Now they will give me a wax candle." The old woman filled the lamp once more with oil and he burned all evening. And now he felt certain that the gift the stars had given him--the best present he had ever received--would remain a useless, hidden treasure during the rest of his life. That night he dreamed--and anyone who possesses a talent as great as the lamp's really can dream--that the old couple had died and that he had been sent to the foundry to be melted down. He was just as frightened as he had been on the day that the six and thirty men had inspected him. But even though he had the ability to rust and disappear into dust, he didn't make use of it. When he had been melted down, the iron was used to make the most beautiful candlestick, which was cast in the shape of an angel holding a bouquet of flowers. In the center, among the flowers, there was a hole for a wax candle. The candlestick was placed on a green writing desk that stood in a very cozy room, which was filled with books and had many paintings hanging on the walls. It was the room of a poet. All that the poet thought, imagined, and wrote down seemed to exist within the room. The dark solemn woods, the sunlit meadows where the stork strode, even the deck of a ship sailing on the billowy sea. En Dag, det var den gamle Vægters Geburtsdag, kom den gamle Kone hen til Løgten, smilede saa smaat og sagde: "Jeg vil illuminere for ham!" og Løgten knagede i Blikhætten, thi den tænkte: "nu gaaer Lyset op for dem!" men der kom Tran og ingen Voxlys, den brændte hele Aftenen, men vidste nu at den Gave, Stjernerne havde givet den, den bedste Gave af Alle, blev en død Skat for dette Liv. Da drømte den, - og naar man har slige Evner, kan man nok drømme, - at de gamle Folk vare døde, og at den selv var kommen til en Jernstøber og skulde smeltes om, den var ligesaa angest som da den skulde paa Raadstuen og synes af de "sex og tredive Mænd," men skjøndt den havde Evnen at kunne falde sammen i Rust og Støv, naar den ønskede sig det, saa gjorde den det dog ikke, og saa kom den i Smeltovnen, og blev til den deiligste Jernlysestage, hvori Nogen vilde sætte et Voxlys; den havde Form af en Engel, der bar en Bouquet og midt i Bouquetten blev Voxlyset sat og Stagen fik Plads paa et grønt Skrivebord, og Værelset var saa hyggeligt, der stode mange Bøger, der hang deilige Billeder, det var hos en Digter, og Alt hvad han tænkte og skrev, det rullede op rundt omkring, Stuen blev til dybe mørke Skove, til solbelyste Enge, hvor Storken gik og spankede, og til Skibsdækket høit paa det svulmende Hav!
"What a gift I have!" said the old lamp. "I could almost wish to be melted down. No! Not as long as the old couple are alive. They love me for myself. I am like a child to them; they have given me oil and polished me. They honor me as much as they do The Congress of Vienna and that picture is highborn." "Hvilke Evner jeg har!" sagde den gamle Løgte idet den vaagnede. "Næsten kunde jeg længes efter at smeltes om! dog nei, det maa ikke skee saalænge de gamle Folk leve! De holde af mig for min Persons Skyld! Jeg er dem jo, som i Barns Sted og de have skuret mig og de have givet mig Tran! og jeg har det ligesaa godt, som "Kongressen", der er saadant noget fornemt noget!"
From then on, the old street lamp seemed to have acquired within him the peace that he deserved; he was, after all, a very respectable old street lamp. Og fra den Tid havde den mere indvortes Ro, og det fortjente den skikkelige gamle Gadeløgte.

Copyright Anchor Books Doubleday
Hans Christian Andersen:
The Complete Fairy Tales and Stories

Translated from Danish by Erik Christian Haugaard

Copyright:
The Hans Christian Andersen Project