The Tales of Hans Christian Andersen

On the Last Day - Paa den yderste Dag

1852

The most sacred of all the days of our life is the day we die. It is holy, it is the great day of change, of transformation. Have you ever seriously thought about the hour that is certain to come and will be your last hour on earth? Den helligste Dag her blandt alle Livets Dage er den, vi døe paa; det er den yderste Dag, den hellige store Forvandlings Dag. Har Du rigtigt, alvorsfuldt tænkt over denne mægtige, visse, sidste Time her paa Jorden?
There once was a man. He was "strong in the faith," as they say. He was a warrior for God and His Word, a zealous servant of a zealous God. Death was now standing by his bed. Solemly Death looked at him and said: Der var en Mand, en strængt Troende, som han kaldtes, en Stridsmand for Ordet, der var ham en Lov, en nidkjær Tjener af en nidkjær Gud. - Døden stod nu ved hans Seng, Døden med det strænge, himmelske Aasyn.
"The hour has come for you to follow me." And he touched the man's feet with his ice-cold hand and they turned cold. He touched his forehead, then his chest; the man's heart ceased to beat and his soul followed the angel of Death. "Timen er kommen, Du skal følge mig!" sagde Døden og rørte med sin iiskolde Finger hans Fødder, og de iisnede, Døden berørte hans Pande, derpaa hans Hjerte, og det brast derved og Sjælen fulgte Dødsengelen.
But in the few seconds that passed between Death's fingers touching his feet and his chest, the dying man experienced everything that life had given him. Like a great wave of the ocean, it engulfed him. He felt as you do when you stand on a mountaintop and can see the whole valley below you; or as on a starlit night, when with one glance you can take in the whole universe. Men i de faa Secunder forud, mellem Indvielsen fra Fod til Pande og Hjerte, gik som et Havs store tunge Bølger, Alt hvad Livet havde bragt og vakt, henover den Døende. Saaledes seer man med eet Blik ned i det svimlende Dyb og omfatter, i eet Tankelyn, den umaadelige Vei; saaledes seer man med eet Blik, i een Sum, den talløse Stjernevrimmel, kjendende Kloder og Verdner i det vide Rum.
At such a moment the sinner trembles with fear. He has no one to lean on and he sinks into the void. The pious man leans on God and says with the innocence of a child: "Thy will be done." I et saadant Øieblik gyser den forfærdede Synder og har Intet at hælde sig til, det er, som sank han ud i en uendelig Tomhed! - Men den Fromme hælder sit Hoved til Gud og giver sig, som Barnet, hen i "din Villie skee med mig!"
But this dying man had not a child's faith, he had a man's. He did not shiver as a sinner would have, for he knew that he had been faithful. His life had been guided by the strictest religious doctrines. He knew that millions of people walked the broad highway of sin that leads to the everlasting doom, and he would willingly have punished their bodies with fire and sword, as he knew their souls were destined to suffer eternally. His road was toward heaven, where the grace that had been promised him would open the great doors. Men denne Døende havde ikke Barnets Sind, han følte, han var Mand; han gjøs ikke, som Synderen, han vidste, han var den rette Troende. Paa Religionens Former i al deres Strænghed havde han holdt; Millioner, vidste han, maatte gaae den brede Vei til Fordømmelsen; med Sværd og med Ild kunde han have ødelagt deres Legemer her, som alt deres Sjæl var det og altid vilde blive det -! hans Vei var nu mod Himlen, hvor Naaden aabnede ham Porten, Naaden, den lovede.
As his soul followed the angel of Death, he looked back for a moment at his own dead clay, this strange, now already foreign shell of his ego. They flew and they walked. They were in a gigantic hall or a forest, it was as if nature had been pruned, cut, formalized in squares and rows as in a French garden. Here a masquerade seemed to be taking place. Og Sjælen gik med Dødsengelen, men eengang endnu saae den hen til Leiet, hvor Støvbilledet laae i den hvide Liigskjorte, et fremmed Aftryk af dens Jeg. - Og de fløi, og de gik - det var som i en mægtig Hal og dog som i en Skov; Naturen var beskaaret, udspændt, opbundet og sat i Række, kunstiggjort, som de gamle franske Haver; her var Maskerade.
"This is humanity!" said the angel of Death. "Det er Menneskelivet!" sagde Dødsengelen.
They were wearing costumes. Not all the rich and mighty were dressed in silk and gold, nor were all the poor in ragged clothes. It was a strange masquerade. All the people partaking in it seemed to be hiding something under their clothes; everyone seemed to have something he felt ashamed of, but which the others wanted revealed, so they could see it. They tore at one another's clothes, while at the same time everyone tried to protect his own secret. Every once in a while, peeping out from under a cloak or a robe would be the grinning head of an ape or a goat, or the slimy body of a snake or a fish. Alle Skikkelser saaes mere eller mindre formummede; det var ikke de ædleste eller mægtigste just alle de, som gik i Fløiel og Guld, det var ikke de laveste og ringe Alle, der gik i Fattigfolks Kjole. - Det var en underlig Maskerade, og især ganske egent var det at see, hvorledes de Allesammen under deres Klædning skjulte omhyggelig Noget for hverandre; men den Ene sled i den Anden, at det kunde blive synligt, og da saae man Hovedet af et Dyr stikke frem; hos En var det en grinende Abe, hos en Anden en fæl Gjedebuk, en klam Slange eller mat Fisk.
That was the animal, the beast we all carry within us, which grows and becomes part of our bodies and wants to come out and be seen. And though everyone held his clothes about him as tightly as he could, the others tried to pull them aside, screaming and pointing. "Look! Look at her! Look at him!" Each revealed the other's misery. Det var Dyret, som vi Alle bære paa, Dyret, som er voxet fast i Mennesket, og det hoppede og det sprang og vilde frem, og hver holdt Klæderne tæt om det, men de Andre reve tilside og raabte: "Seer Du! see! Det er ham! det er hende!" og den Ene blottede den Andens Elendighed.
"And what kind of animal lives within me?" asked the dead man. The angel of Death pointed to a proud man who stood apart from the others. Above his head was a many-colored halo, but near the heart of the man the animal's feet protruded! Peacocks feet, and the halo was the bird's tail. "Og hvad var Dyret hos mig!" spurgte den vandrende Sjæl; og Dødsengelen pegede hen for sig paa en stolt Skikkelse, og om dens Hoved viste sig en broget Glorie med skinnende Farver, men ved Mandens Hjerte skjulte sig Dyrets Fødder, Paafuglens Fødder; Glorien var kun Fuglens brogede Hale.
As they proceeded on their journey the trees grew taller. In them sat strange birds that cried with human voices, "You, Death's companion, do you remember us?" They were the evil thoughts, the evil desires he had had on earth. Og som de vandrede frem, skreg store Fugle fælt fra Træernes Grene; med lydelige Menneskestemmer skreg de: "Du Døds-Vandrer, husker Du mig!" - det var alle de onde Tanker og Begjæringer fra hans Livs Dage, som raabte til ham: "husker Du mig!"
For a moment the soul shivered in fear, for he did recognize the voices, his evil thoughts, the desires that now came to bear witness against him. Og Sjælen giøs et Øieblik, thi den kjendte Stemmerne, de onde Tanker og Begjæringer, der traadte op som Tingsvidner.
"In our flesh, in our evil nature, no goodness lives," said the soul. "But my thoughts never became deeds! The world never saw their evil fruits!" He walked on in haste to escape the large black birds, but they circled about him in flocks, screaming so loudly that the whole world could hear them. He ran like a wounded deer, but now the ground seemed covered with sharp flint stones which cut and hurt his feet. "Where do these sharp stones that lie like dead leaves on the earth come from?" "I vort Kjød, i vor onde Natur, boer intet Godt!" sagde Sjælen, "men Tankerne hos mig bleve ikke til Gjerninger, Verden har ikke seet den onde Frugt!" og han skyndte sig end mere, for snart at komme bort fra de fæle Skrig, men de store sorte Fugle omsvævede ham i Kredse og skreg og skreg, som skulde det høres over al Verden; og han sprang som den jagede Hind, og ved hvert Trin stødte han Foden mod skarpe Flintesteen, og de skar hans Fødder og det smertede ham. "Hvor komme disse skarpe Stene her? Som vissent Løv ligge de hen over Jorden!"
"Each one is a thoughtless word that you have uttered and which hurt your neighbor's heart far more than they now hurt your feet." "Det er hvert uforsigtigt Ord, Du lod falde, og som saarede din Næstes Hjerte langt dybere, end Stenene nu saare din Fod!"
"I never thought about that," admitted the soul of the dead man. "Det tænkte jeg ikke over!" sagde Sjælen.
"Judge not and you shall not be judged!" The words rang through the heavens. "Dømmer ikke, saa skulle I ikke dømmes!" klang det gjennem Luften.
"We have all sinned," whispered the soul, but then he said with a more forceful voice: "But I have kept the law and lived according to the gospels. I did try, I am not like the others." "Alle have vi syndet!" sagde Sjælen og løftede sig atter. "Jeg har holdt Loven og Evangeliet, jeg har gjort, hvad jeg kunde gjøre, jeg er ikke, som de Andre!"
At last they arrived at the gate of heaven; the angel who guarded it asked: "Who are you? Tell me the creed you believed in and what deeds you have done." Og de stode ved Himlens Port, og Engelen, Indgangens Bevogter, spurgte: "Hvo er Du? Siig mig din Tro og viis mig den i dine Gjerninger!"
"I have kept all the commandments. I have humbled myself in the eyes of the world. I have hated evil and those men who were evil. Those who walked the broad highway of sin I have pursued with fire and sword and would do so today if I could." "Jeg har strængt opfyldt alle Bud! jeg har ydmyget mig for Verdens Øine, jeg har hadet og forfulgt det Onde og de Onde, de, som gaae den brede Vei til den evige Fordømmelse, og jeg vil det endnu, med Ild og med Sværd, dersom jeg mægter det!"
"You are one of the followers of Mohammed?" asked the angel. "Du er altsaa een af Mahomeds Bekjendere!" sagde Engelen.
"No! Never!" shouted the soul. "Jeg! - Aldrig!"
"He that lives by the sword shall perish by the sword, the Son of God has said. It cannot be he you worship. Are you one of the Children of Israel who believes as Moses did: 'An eye for an eye and a tooth for a tooth?' A son of Israel whose jealous God cares only for His people?" "Hvo, som griber til Sværdet, skal omkomme ved Sværdet, siger Sønnen! hans Tro har Du ikke. Er Du maaskee en Israels Søn, der med Moses siger: Øie for Øie og Tand for Tand! en Israels Søn, hvis nidkjære Gud er kun dit Folks Gud!"
"I am a Christian." "Jeg er Christen!"
"That I would not have guessed either from your faith or from your deeds. Christ teaches redemption, love, and mercy." "Det kjender jeg ikke i din Tro og dine Gjerninger. Christi Lære er Forsoning, Kjærlighed og Naade!"
"Mercy, mercy!" The words rang through the eternal never ending heavens, and the doors opened for the soul to enter. "Naade!" klang det gjennem det uendelige Rum, og Himlens Port aabnede sig, og Sjælen svævede mod den aabne Herlighed.
But the light that came from inside was so sharp, so penetrating, that the soul drew back and did not dare enter. The music was so soft, so sweet, so touching, that no human tongue could describe it. The soul bowed down lower and lower as the godly wisdom entered him; and at last he felt what he had never felt before: the burden of his own arrogance, hardness, and sin. Now he finally understood. Men Lyset, der udstrømmede, var saa blændende, saa gjennemtrængende, at Sjælen veeg tilbage, som for et draget Sværd; og Tonerne klang saa bløde og gribende, ingen jordisk Tunge kan udsige det, og Sjælen bævede og bøiede sig dybere og altid dybere, men den himmelske Klarhed trængte ind i den, og da følte og fornam den, hvad den aldrig før saaledes havde følt, Byrden af sin Hovmod, sin Haardhed og Synd. - Det blev saa klart inden i den.
"What good I did in the world I did because I could not do otherwise, but the evil--that I chose to do myself." "Hvad godt jeg gjorde i Verden, det gjorde jeg, fordi jeg ikke kunde anderledes, men det Onde - - det var af mig selv!"
The soul was blinded by the heavenly light; weak and faint, it fell, it was not yet wise enough to enter the kingdom of heaven. He remembered his own belief in God's justice and righteousness and did not dare to beg for mercy. Og Sjælen følte sig- blændet af det rene himmelske Lys, afmægtig sank den, saaledes syntes det, dybt, rullet i sig selv; nedtynget, umoden for Himmeriges Rige, og i Tanken om den strænge, den retfærdige Gud, vovede den ikke at udstamme: "Naade!"
At that moment he received God's grace, His unexpected mercy. - Og, da var Naaden der, den ikke ventede Naade.
God's heaven was everywhere in the endless space, God's love filled everything. Guds Himmel var i hele det uendelige Rum, Guds Kjærlighed gjennemstrømmede den i uudtømmelig Fylde.
"Holy, glorious, loving, and eternal is the human soul," said a voice and the angels sang the message. Every one of us will on the last day and hour of life here on earth draw back in fear and humility from the glory and splendor of heaven. We will fall; but His grace will support us and our souls will fly in new orbits, nearer and nearer the eternal light, His mercy will give us the strength to understand the final, godly, eternal wisdom. "Hellig, herlig, kjærlig og evig vorde Du, Menneskesjæl!" klang det og sang det. Og Alle, Alle skulle vi paa vort Jordlivs yderste Dag, som Sjælen her, bæve tilbage for Himmeriges Glands og Herlighed, bøie os dybt, ydmyge nedsynkende og dog baarne af hans Kjærlighed, hans Naade, holdes oppe, svævende i nye Baner, luttrede, ædlere og bedre, mere og mere nærme os Lysets Herlighed, og styrket ved ham mægte at stige ind i den evige Klarhed.

Copyright Anchor Books Doubleday
Hans Christian Andersen:
The Complete Fairy Tales and Stories

Translated from Danish by Erik Christian Haugaard

Copyright:
The Hans Christian Andersen Project